Siete años de experiencia como intérprete judicial árabe-español a tiempo completo en La Audiencia Provincia de Málaga.
Quince años de experiencia como traductor jurado (árabe-castellano).
Traducciones literarias (Ed. del Oriente y del Mediterráneo) y humanísticas (Ed. Trotta).
Colaborador externo de la Sección de Español de la Oficina de la ONU en Ginebra.
Autor del Diccionario de términos jurídicos árabe-español (Ed. Ariel)
Autor de varias monografías y mas de veinte artículos sobre traducción.
|